Dictionnaire anglais/français Mémoire de traduc.org Arnaud Launay 28 février 2002 Résumé Ce document est destiné à éviter les répétitions sur les traductions de mots dont la signification a déjà été discutée sur la liste traduc, prévue pour la traduction des HOWTOs Linux et des logiciels du projet GNU [http://www.gnu.org]. ------------------------------------------------------------------- Table des matières 1. Introduction 1.1. Index alphabétique 1.2. Les EFC (Erreurs fréquemment commises) 1.3. Les anglicismes 1.4. Typographie 1.5. Traduction classique : la GPL abrégée 1.6. Remerciements 1. Introduction Après avoir lu un message de la liste de diffusion « traduc » utilisée par les traducteurs des guides pratiques Linux (howto) et du projet GNU, et m'être rendu compte par moi-même du mal que j'avais à traduire certains termes, est née l'idée de la création d'un dictionnaire, que voici. N'hésitez pas à me contacter (asl@launay.org) pour tout ajout ou correction. 1.1. Index alphabétique academic universitaire, éducatif accurate précis, exact actually en réalité address resolver résolution d'adresses amateur paquet radio radio-amateur par paquets average moyen, en moyenne backdoor porte dérobée backup archive, sauvegarde beautifier indenteur, pour un outil qui aligne, espace, etc, sans modifier fondamentalement le découpage en lignes de son entrée, et de manière à ce que sa sortie soit réutilisable par les mêmes processeurs ; paragrapheur, pour un outil qui reformatte entièrement son entrée, mais de manière à ce que sa sortie soit toujours utilisable par les mêmes processeurs ; embellisseur, pour un outil dont la sortie est destinée à un système de traitement de textes. Classification imparfaite, mais qui peut être complétée par les indenteurs-embellisseurs et les paragrapheurs-embellisseurs... behaviour comportement boiler plate standard, bateau to boot amorcer, démarrer boot amorce, amorçage, démarrage boot loader chargeur, lanceur boot,root disk disquettes (d')amorce ou de démarrage, racine browser butineur, navigateur, arpenteur buffer tampon bug bogue, bug, erreur build mouture to build bâtir to burden handicaper busmastering arbitrage de bus, contrôle du bus, gestion du bus callgraph graphe des appels, de dépendances capabilities fonctionnalités circular rules règles ou références circulaires changes modifications to claim prétendre to clobber corrompre cluster grappe compiler compilateur compliant compatible consistent homogène cruft scorie, code crade currently actuellement dead connection timeout expiration pour connexion inactive to debug déboguer, mettre au point deselect désactiver ou annuler la sélection design conception designed for conçu pour detrimental préjudiciable device périphérique, inode associée à un périphérique, fichier spécial directory répertoire, annuaire disclaimer mise en garde drift dérive driver pilote, gestionnaire de périphérique, pilote de périphérique dynamic library bibliothèque partagée efficient efficace enable permettre (little, big) endian petit-, grand- boutiste enhancement extensions expand développer, étendre, élargir FAQ Foire Aux Questions to feed alimenter, nourrir, ramener feedback comment contacter l'auteur, retour d'information file system système de fichiers firewall firewall, pare-feu flame incendiaire floppy disk (fd) disquette folder dossier to fool abuser free software logiciel libre frontend interface (de visualisation) garbage collector ramasse-miettes gateway passerelle GUI IHM graphique hack modification « personnelle », bricolage, bidouille, bitouillage to handle manipuler, s'occuper de, manier, diriger, conduire hard disk (hd) disque dur hash mark # (signe dièse) to hashjoin faire une jointure headless sans écran, et éventuellement sans clavier, ou juste, "unité centrale" home directory répertoire personnel home site site d'accueil hostname nom de machine improved amélioré including y compris ineffective inefficace instance exemple intruder intrus, pirate io (input-output) entrées-sorties ISP (Internet Service Provider) Fournisseur d'Accès Internet (FAI) jerk crétin, andouille, abruti journaling file system système de fichiers journalisé kernel noyau klogd démon d'information du noyau kludge bitouillage hâtif, inélégant legacy code code historique library bibliothèque link édition des liens live register registre actif listed cité listener auditeur, écouteur load balancer équilibreur ou répartiteur de charge log file system système de fichiers journalisé mail courrier électronique, courriel mail hub centre de tri mailing publipostage mailing list liste de diffusion ou de discussion suivant les cas mainframe grand système man page page de manuel map correspondance, carte, catalogue mapping (mémoire) organisation mémoire, mappage de la mémoire masquerade masquage, camouflage mix mélange to mount monter mean time between failure (MTBF) temps moyen entre deux pannes NaN Not a Number : non-nombre negotiated payant newsletter lettre ou bulletin d'infos newsgroup groupe de discussion, forum niladic niladique nimble habileté nix rejet on request sur demande obvious évident offset décalage operating system système d'exploitation overhead dépassement de capacité, rajout (nécessaire de capacité) ; emballage ; enveloppe ; surcoût ; encapsulation ; overhead + NdT ; overflow débordement to overlap recouvrir, superposer, chevaucher, empiéter overview vue d'ensemble, vue générale, survol package paquetage, extensions, paquet to parse analyser un texte parsing analyse syntaxique to partition partitionner partition partition patch patch, correction, rustine path chemin payload charge utile to peek jeter un oeil, un regard penalty coût PhD Philosophiae Doctor (doctor of philosophy) : doctorat ou docteur port mapped port mappé pricing tarification processor processeur to provide fournir, réaliser purpose but, dessein, intention ramdisk disque virtuel en mémoire, disque mémoire release publication, édition, version publiée, livraison reliable fiable reliability fiabilité remote end hôte distant repository entrepôt, référentiel. Eviter répertoire en général. to request demander, solliciter resolver solveur reverse engineering rétro-ingénierie root système de fichiers: racine ; utilisateur: root, super-utilisateur root device périphérique racine root directory répertoire racine rtfm relis le fameux manuel run time au lancement samples échantillons scalable échelonnable, évolutif self tests auto-tests, vérification automatique setup configuration side effect effet de bord shipping and handling frais de port et d'emballage smart host machine « intelligente » stand-alone autonome, à part entière, auto-suffisant, indépendant, isolé, seul stepping gradation, révision subpackage sous-paquetage suited adapté superuser administrateur swap système de pagination, système de pagination sur mémoire de masse swapping pagination, utiliser un fichier d'échange, mémoire virtuelle switch commutateur switch tables table de branchement synchronous synchrone syslogd démon d'information du système target cible, destination to tear down désactiver to tear up activer template générique, prototype template function fonction générique timeout fin d'attente, temporisation, délai écoulé timezone fuseau horaire, timezone (si rapport à /etc/timezone sur Solaris), zone horaire tokenizer analyseur lexical training formation trap exception, interruption trigger activer to tune régler, mettre au point turn-key clefs en mains to tweak titiller, ajuster typesetting typographique tweaking bidouille, bidouiller, bidouillage, contourner twist déformation, perversion to undertake entreprendre unreliable incertain, non fiable, douteux, instable unscaled index address mode mode d'adresse indexé sans multiplicateur user interface interface homme/machine (IHM) userland espace utilisateur verbose bruyant, prolixe volume management gestion de volumes wavetable synthesis synthèse par table d'onde, synthèse sonore par table d'échantillons, table d'échantillons sonores, table de signaux synthétiques webmaster webmestre well-suited le plus adapté wrapper enveloppe, adaptateur, emballage, façade, conteneur write-ahead écriture anticipée write-protected protégé en écriture WYSIWIG tel écran/tel écrit your mileage may vary ce n'est pas une règle absolue 1.2. Les EFC (Erreurs fréquemment commises) o Linux Linux(TM) est un nom propre, qui de plus appartient à un certain... Linus Torvalds, depuis un fameux jugement de 1997. o par contre n'est pas français : utiliser en revanche, à l'inverse, à l'opposé, ou le latin a contrario. o voire (attention au E final s'il s'agit de remplacer jusqu'à). o X-Window ne prend pas de s à la fin. 1.3. Les anglicismes [ 1re colonne : incorrecte ; 2e colonne : correcte. ] o address utiliser adresse o connection utiliser connexion. o license utiliser licence (avec deux c) o implement utiliser implanter, développer o mirroir utiliser miroir. o négocier un virage utiliser prendre un virage. o traffic utiliser trafic 1.4. Typographie o premier s'abrège en 1^er (le « er » en exposant) o deuxième, ... s'abrège en 2^e, 3^e (le « e » en exposant) o Monsieur s'abrège en « M. » et non pas en «Mr.» (Mister) 1.5. Traduction classique : la GPL abrégée Cette documentation est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par vous). Cette documentation est distribuée car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous pouvez obtenir une copie de la Licence Publique Générale GNU en écrivant à la Free Software Foundation [http://www.fsf.org], Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, États-Unis. 1.6. Remerciements Merci à Patrick Loiseleur (), à Bernard Choppy (), ainsi qu'à Benoît Sibaud () pour leurs nombreuses rustines et suggestions.